?

Log in

No account? Create an account
Откуда происходит "дух божий" - Warrax's Fence [entries|archive|friends|userinfo]
Darkhon

[ website | Black Fire Pandemonium ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Откуда происходит "дух божий" [Nov. 24th, 2017|01:25 am]
Darkhon
[Tags|, ]

(выделение в тексте моё)

https://banshur69.livejournal.com/448045.html

Все знают, что в книге Бытия есть сочетание слов ruah elohim "ветер богов", который переводят "дух божий" и происхождение которого загадочно. Потом этот ruah превратился в Святого Духа и от него даже зачала дева. А еще потом все спорили, от кого он исходит. В общем, история известная.
Так вот, мне удалось понять, откуда он действительно исходит. Вернее, не сам Дух, а понятие, его выражающее.

Прежде всего, напрягает множественное число. То, что мы переводим как "дух Божий", на самом деле "дух богов".
Читая в семинаре "Вавилонскую теодицею", текст XII в. до н.э., я наткнулся на строчку:
241. sha-a-ra t,a-a-ba sha DINGIR.MESH shi-te-' e-e-ma
"ветер добрый богов найди!",
242. (и) утраченное за год ты восстановишь.

Итак, здесь есть "ветер богов" (также мн.ч.) и определение "добрый" (то же, что еврейское tob). Само аккадское t,abu значит "благоприятный, сладкий, пресный (о воде)". Следовательно, речь идет о ветре богов, который является благоприятным для жизни и благополучия человека.
Дальше я стал искать в контекстном словаре аккадского языка сочетание слов shaaru t,aabu sha DINGIR.MESH и нашел много интересного.
Оказывается, со старовавилонского времени в текстах встречаются выражения, связанные с ветром богов в значении "дух, дыхание богов". И в томе CAD Sh 2, 138-139 перед нами целый набор таких выражений: "Некий бог - бог благого ветра", "Не бойся, Ашшурбанапал! Я кликну благие ветры на твою жизнь!", "Твоя речь - благой ветер, жизнь всех стран!", "Древо, на которое подул ветер богов, дает много плода!". Есть даже имена собственные со значениями "Благой ветер Иштар", "Благой ветер Сина", "Под благим ветром Набу я хожу", "Ветром (богов) я оживлен".
То, что shaaru здесь значит именно "дух, дыхание", выясняется из медицинских текстов, где то же слово употребляется для обозначения дыхания изо рта и из носа. Интересен и один-единственный контекст, связанный с некромантией: у непогребенного дух (ветер) не вышел из тела.
Что же стоит за образом ветра/духа богов? Есть ли шумерские прообразы этих аккадских текстов?
И тут я вспоминаю строки из Цилиндра А Гудеа, которые приводят нас к полному пониманию того, зачем нужен дух божий жителям южной Месопотамии.

277. Когда к моему храму, первейшему, драгоценнейшему во всех странах,
278. К правой руке Лагаша,
279. К Анзу, кричащему на горизонте,
280. К Энинну, храму моей царственности,
281. О праведный пастырь Гудеа,
282. Ты правую руку протянешь –
283. В Небе влажный ветер я кликну,
284. Пусть изобилие с Неба тебе принесет он!
285. Страна к изобилию пусть протянет руку!
286. Пусть с закладкой фундамента моего храма
287. Изобилие прибудет:
288. Поля великие пусть руки к тебе поднимут,
289. Каналы, арыки пусть склонят к тебе свои шеи,
290. Пусть холмы – земли, откуда вода не выходит –
291. Воду к тебе выводят,
292. Шумер превосходное масло пусть наливает,
293. Шерсть превосходную пусть отмеряет!
294. Когда ты наполнишь фундамент моего храма,
295. И правую руку свою к нему ты протянешь, -
296. Тогда на лесистую гору, где веет северный ветер,
297. Стопы свои возложу я:
298. Муж с могучей рукой – северный ветер – с горы той, с чистого места
299. Пусть дуновение на тебя направит!
300. Если Стране это силы придаст –
301. Один человек работу двоих исполнить сумеет!

Итак, дух божий необходим для борьбы с жарой и засухой. Это ветер, несущий влагу и прохладу.

В конце лекции - эффектный кунстштюк. Строка из серии предсказаний по уродливым плодам Shumma Izbu "Если плод...":

shumma sinnishtu IM iiriima IM ulid "Если женщина зачнет от духа и родит духа - будет в стране несчастье: мать закроет перед дочерью двери, дружбы не будет, человек тот погибнет, урожай не поспеет" (I 50-53).




linkReply

Comments:
[User Picture]From: rus_sumer
2017-11-26 12:15 am (UTC)
А я вот шумерские сказки теперь читаю буквально.
И прямо вижу, как один "лодочник, сломавший крылья ветру", суёт из любопытства весло в лопасти ветряка, обслуживавшего жилой модуль колонистов-"богов" с Нибиру ))

Ещё есть книга "Рух-намэ". Её написал Главтуркмен Сапармурад Ниязов. И она точно не про ветер )
(Reply) (Thread)